Racismo?! Só se for da boca pra fora...
Já repararam na quantidade de palavras e/ou expressões com conotação racista e preconceituosa que foram criadas ao longo do tempo e que continuamos a usar diariamente em pleno século XXI?
Não?!
Ora vejam lá se já ouviram e/ou disseram alguma destas palavras e/ou expressões no vosso dia-a-dia:
«Trabalhar como um preto» – expressão utilizada para realçar o trabalho árduo que alguém (branco) está a desempenhar.
[Talvez os pretos sejam pretos por isso mesmo…]
«Falar para brancos para pretos ouvirem» – Em comunicação, quando o recetor da mensagem não é o destinatário, mas o destinatário percebe, descodifica e… responde.
[Ah e tal, eu não falo diretamente para “pretos”…]
«Ovelha negra» – Expressão utilizada para denominar uma pessoa que é diferente das outras e/ou que está fora dos padrões considerados normais pela sociedade.
[Palavras para quê?! Está mais do que explicado…]
«Com o preto não me comprometo» – Expressão utilizada maioritariamente pelas mulheres quando não sabem o que vestir.
[E com o branco, casavam logo, não?! Mas só depois de receberem um anel de diamantes, claro.]
«Moedas pretas» – Expressão utilizada para designar as moedas de baixo valor, aquelas que ninguém se agacha para as juntar do chão, a não ser que seja um pensionista português.
[Moedas pretas?! Nem os pedintes as querem… E se as receberem, depois de estacionarem, riscam-vos o carro todo.]
«Caixa-negra» – aparelho registador de um avião ou de outro veículo que permite verificar como se desenvolveu um percurso. Em linguagem corrente, é uma espécie de “maria bilhardeira”, mas que revela apenas factos.
[Confesso que, tirando o facto de a caixa ser vermelha e só ficar negra depois de o avião cair, não consigo identificar qualquer intencionalidade racista na designação. Aliás, muito pelo contrário. Muito provavelmente, deve ser a única situação em que, quando há um acidente, vão todos à procura de algo que dizem ser “negro". Ah, esperem, é para lhe pedirem satisfações…]
«Denegrir» – verbo transitivo e pronominal que significa, literalmente, «pôr ou ficar negro ou escuro, escurecer», mas que, na maioria dos casos, é utilizado e/ou conjugado pelas pessoas mais instruídas, nomeadamente políticos, com o sentido (figurado) de «deixar ou ficar com o nome, a fama ou a imagem comprometidos, desacreditados ou malvistos».
[E esta, sim, é a prova de que as expressões racistas estão presentes no vocabulário de toda a gente, até mesmo no vocabulário daqueles que tanto criticam e condenam os comportamentos e as expressões racistas.]
Enfim, muitas outras expressões e/ou designações poderia eu citar, mas gostaria de terminar com aquela que mais confusão me faz:
«Colocar preto no branco»
Porra, a sério?!...
Depois reclamam das doenças…